Por increíble que parezca ahora los cines en México ya no podrán exhibir películas dobladas al español, debido a que en el Diario Oficial de la Federación se han publicado las reformas al artículo 8 de la Ley Federal de Cinematografía aprobadas en la Cámara de Diputados y menciona que sólo se pueden exhibir películas en su idioma original y con subtítulos en español, todo con el objetivo de garantizar que las personas con algún tipo de discapacidad auditiva puedan acudir a las salas para disfrutar de prácticamente cualquier cinta en un horario indistinto. En otras palabras, ahora próximos estrenos como Black Widow o Mortal Kombat en teoría ya no podrán exhibirse con doblaje al español.
Cabe señalar que hay una excepción en el tema, ya que las películas infantiles como el caso de próximos lanzamientos como Un jefe en pañales 2 o Luca sí pueden tener el doblaje al español, pero deberán tener subtítulos en nuestro idioma también. Además, los documentales educativos también podrán ser doblados, aunque del mismo modo siempre manteniendo visible el subtitulaje. “Las películas serán exhibidas al público en su versión original y subtituladas al español, en los términos que establezca el Reglamento. Las clasificadas para público infantil y los documentales educativos podrán exhibirse dobladas, pero siempre subtituladas en español”, menciona la reforma a la Ley Federal de la Cinematografía.
La iniciativa obtuvo 443 votos a favor en la Cámara de Diputados y deberá ser reglamentada en un plazo máximo de 60 días. En México existen alrededor de 2.4 millones de personas con alguna discapacidad auditiva, por lo que con la reforma se busca ofrecer mayor inclusión al momento de ir a los cines. Algunas personas han externado su molestia en redes sociales e incluso ya hay quienes buscan armar un movimiento para evitar que el doblaje deje de existir en el cine, ya que eso también significa que mucha gente involucrada en la actividad de doblar las cintas está en riesgo de perder su trabajo.
Estrenos en cines de México del 18 de marzoNo olvidemos que México es referente en el doblaje al español que se exhibe en buena parte de Latinoamérica y está compuesto por personas cuyo trabajo se ha vuelto muy famoso, ya sea por sus incursiones en la televisión o en el cine, como el caso de Rene García, Carlos Segundo, Mario Castañeda, por mencionar algunos, así que la reforma a la ley podría afectar su actividad, aunque eso sí, aún los podremos escuchar en proyectos para el streaming o la televisión tradicional.
Hasta el momento de escribir esta nota algunos complejos de Cinépolis continúan ofreciendo en su cartelera en línea boletos para funciones con doblaje al español en películas como Caos: El inicio o Pinocho, mientras que la Academia Mexicana de Artes y Ciencias Cinematográficas no ha hecho una declaración al respecto. Obviamente las cintas que estén habladas es español se mantendrán así, aunque también deberán ofrecer subtítulos, en una reforma que desde febrero pasado se había estado anunciando, pero que ahora se ha convertido en una realidad con su publicación.