Uno de los animes más esperados entre los estrenos de octubre en Netflix es One Piece con su saga East Blue que debutó en el catálogo este lunes 12 de octubre, pero que ha dado de qué hablar no por los episodios, si no porque el doblaje latinoamericano para la plataforma de streaming ha dividido opiniones, al grado que Arturo Castañeda, director de doblaje de la producción, ha publicado un video en sus redes sociales en el que se disculpa por lo que ha ocurrido.
“He estado recibiendo bastantes mensajes de odio, mentadas de madre, amenazas… una opinión general acerca de mi persona por el doblaje de One Piece”, apunta Arturo en su publicación, quien ha participado en producciones como Dragon Ball Super y Glee: “Quería comentar que entiendo su frustración, malestar y de todo corazón les ofrezco una disculpa si no les gustó. Yo mismo y el equipo de trabajo desde los traductores hasta el último ingeniero de grabación, todos nos enamoramos del proyecto e hicimos nuestro mejor esfuerzo…”
Lamento de todo corazón que no les haya gustado el resultado. Hay gente que me ha dicho que sí les gusta, espero les siga gustando si le dan una oportunidad. Si tienen más mensajes de odio pueden descargar su frustración aquí si quieren. Lo entiendo y de todo corazón lo lamento.
Y es que quienes han expresado su opinión en contra del doblaje de One Piece están inconformes principalmente por la voz chillona de Usopp que corre a cargo de Alejandro Orozco (quien prestó su voz para producciones como Arrow y iCarly), así como porque Monkey D. Luffy, protagonista del anime, tiene la voz de una mujer: Mireya Mendoza (quien ha doblado personajes de Jessica Chastain y Emma Stone al español).
¿Qué ha pasado con el doblaje en México durante la pandemia?Incluso desde el estreno del tráiler de One Piece en su saga East Blue se desató la polémica en redes sociales, sin embargo, ahora toma fuerza con la reciente llegada del anime a Netflix. Recordemos que los 61 episodios de 24 minutos de duración cada uno está disponibles en la plataforma de streamingy pueden ser disfrutados tanto con el doblaje a español latino, así como con audio japonés y subtítulos al español.