Disney es una de las compañías productoras más cuidadosas en términos de contenido y desde hace décadas procuran evitar polémicas y sobre todo la violencia en sus películas. Los fanáticos de Marvel constantemente se quejaban de lo limitadas que eran las escenas de acción en películas como Avengers, Capitán América y Spider-Man: De regreso a casa, e incluso al hacer una retrospectiva a sus producciones anteriores provocaron que se advirtiera sobre posibles diálogos o imágenes que pudieran vulnerar a cierto tipo de comunidades.
Una vez que llegó Disney+ a la variedad de plataformas de streaming, algunos de sus clásicos animados como La dama y el vagabundo mostraron una advertencia en la que alertan a los espectadores sobre la inclusión de estereotipos en sus personajes, los cuales en la actualidad ya no concuerdan con las políticas de la empresa. Sin embargo, hay casos más drásticos en los que tuvieron que cortar fragmentos de la película por su amenazante tono de violencia.
Basada en una obra homónima de 1904 publicada por el autor escocés J.M. Barrie, Peter Pan se volvió una de las películas animadas más queridas del estudio liderado por Mickey Mouse. Su relato sobre el chico que no quiere crecer y la divertida aventura en la que embarca a Wendy y sus hermanos se convirtió en un retrato sobre lo increíble que es la infancia, pero también era una película con una escena bastante desconcertante.
Más allá de darnos a personajes legendarios como el Capitán Hook y Tinker Bell, Peter Pan también nos dio un soundtrack que quedó para la posteridad al igual que La Sirenita. Canciones como “Volarás, volarás, volarás” y “Oh, la vida de los piratas” son las más populares, pero una melodía titulada en inglés “What Makes the Red Man Red?” fue cortada de su transmisión por televisión. Algo similar sucedió con el doblaje, pues muchos diálogos, en especial los del Capitán Garfio fueron redoblados para eliminar las groserías que decía.
Definitivamente la línea que más impacta en la actualidad era una que decía Miguel en la que originalmente enunciaba “Y yo muchos indios voy a matar”, después de anunciar que “Yo quiero matar piratas”. Estos diálogos fueron cambiados en 2007 por “Y yo como indio me voy a pintar” y “Yo quiero ver piratas”, que se oyen en la versión disponible en plataformas como Disney+. ¿Te imaginas lo que sucedería si una película de Disney en la actualidad tuviera semejantes palabras?