A partir de esta semana los fanáticos de Disney podrán sumergirse en el mundo mágico de La Sirenita, ya disponible en Cinépolis y Cinemex. A pesar de ser uno de los estrenos más importantes de la compañía, la elección de Halle Bailey como Ariel ha polarizado al público, desatando una campaña de odio contra la actriz. Aunque la película de Rob Marshall ha sido muy controversial, hay quienes esperan con ansías su estreno y eso se vio reflejado durante su visita a México, donde ella y Javier Bardem tuvieron una estruendosa bienvenida.
Durante su estancia en la Ciudade de México, la cantante de 23 años convivió con el público mexicano, especialmente con los más pequeños quienes la recibieron con regalos y lindos mensajes. Como parte de la promoción de la película, en la que también participan Melissa McCarthy y Jonah Hauer-King, la joven ofreció diferentes entrevistas y aunque no se sintió cómoda con el comentario del conductor Pato Borghetti de Venga La Alegría, estuvo muy agradecida con el recibimiento que tuvo en el país y no podía irse sin aprender un poco de español.
A pesar de que el doblaje en español tendrá la voz de la cantante Mirela Cabero, Halle Bailey demostró que también tiene una buena pronunciación. El actor de Dune decidió enseñarle algunas frases para todos sus fans en Latinoamérica. La lección comenzó con algunas básicas como "Buenos días, soy Halle", "porfavor" y "muchas gracias". Para sorpresa de muchos la ganadora del Grammy pronunció cada una de ellas de manera correcta y sin tararear, a diferencia de Jenna Ortega quien tuvo más complicaciones para aprenderse las palabras.
Pero el nivel de dificultad aumentó un poco, ahora con frases como "¿Dónde está el Oceáno?", aún así la cantante lo volvió a hacer de manera espléndida. Bailey le preguntó cómo se pronunciaba el título de la película en español, ya que como sabrás a pesar de ser el mismo idioma existen algunas variantes por región, como sucedió con Merlina, la cual en Brasil es conocida como Wandinha mientras en España es Miércoles, sin embargo en esta ocasión "La sirenita" es igual para diferentes país.
El actor de Piratas del caribe: la venganza de Salazar aprovechó la ocasión para mostrarle cómo podía pedir palomitas en diferentes regiones. En México, palomitas; en Argentina, Pochoclos; en Colombia, crispetas; en Chile, cabritas y en Perú, canchitas. ¿Ya conocías estás palabras? Por supuesto la actriz quedó sorprendida ante tantas variaciones. Aunque no la veremos cantar en español, estamos seguros que te enamorarás de su voz. Podrás ver La Sirenita en español y subtitulada a partir del 25 de mayo en Cinépolis y Cinemex.